成都论坛

关于会议翻译这件事儿,你知道多少?

[复制链接]

478

主题

478

帖子

890

积分

高级会员

Rank: 4

积分
890
分享到:
发表于 2019-1-2 09:44:18 | 显示全部楼层 |阅读模式
今天成都大型会议酒店网小编就来给大家介绍一些会议翻译的相关小知识,希望能够帮到各位小伙伴。

全球经济一体化的不断融合,带动了中国经济的飞速发展,国际间的商业合作日益频繁,在相互合作时经常会有一些商务会议要召开,这时候就需要专业的会议翻译公司的人员来做翻译。会议翻译要做到专业的水平,译员必须熟悉商务会议中要翻译的行业相关专业知识,在国际贸易、会计学、运输学、国际兑汇等方面的知识也要学习和加强。


商务会议翻译是一种跨文化语言交流,因各地民族都有着不同的文化背景和风俗习惯等,语言作为文化的载体,也反映了一个民族的文化和底蕴。译员需要在对文化差异的了解下,准确流畅地翻译出原语传达出的信息,商务会议翻译不仅关系着个人,也关乎公司的前途和国家的形象。

会议翻译不只是一种间接的语言传递,作为对会谈双方的想法和思维进行沟通的人,不仅是倾听和表述,也需要把握语境和洽谈环境,成为调节会谈气氛的一剂良药。

会议翻译作为一种跨语言、跨文化交流服务的专门职业,处于各种口译的专业高端。会议口译包含交替传译和同声传译两种口译模式。无论交替传译还是同声传译,目的均在于让使用不同语言的人能够实现清晰、无障碍的即时沟通,在会议口译层次上并没有高低难易之分,两种模式相辅相成,且其功能以及对质量的要求是完全相同的。

1、 交替传译

口译员坐在会议室里,一面听源语讲话,一面记笔记。当讲者发言结束或停下来等候传译的时候,口译员用清楚、自然的目的语,准确、完整地重新表达源语发言的全部信息内容,就行自己在演讲一样。会议口译中的交替传译要求口译员能够听取长达五至十分钟连续不断的讲话,并运用良好的演讲技巧,完整、准确地译出其全部内容。

交替传译多用于规模较小且只涉及两种工作语言的场合,如外交会晤、双边谈判、访问考察、小范围磋商、记者采访、司法和准司法程序、宴会致词、新闻发布会以及时间短的小型研讨会等。

2、 同声传译

译员在不打断讲话者讲话的情况下,不间断地将内容口译给听众的一种翻译方式,同声传译员通过专用的设备提供即时的翻译,这种方式适用于大型的研讨会和国际会议,通常由两名到三名译员轮换进行。同声传译效率高,能保证演讲或会议的流畅进行。同声传译员一般收入较高,但是成为同声传译的门槛也很高。

当前,世界上95%的国际高端会议都采用同声传译的方式。同声传译,由于其具有不占用会议时间的优势,已发展成为会议口译中最常用的模式,广泛应用于各种国际场合。几乎所有正式的国际多语言会议以及国际组织(如联合国和欧盟)都采用了同传作为标准口译模式。

成都大型会议酒店:http://www.tuanhuiwang.com/

【团会网】成都会议一站式服务领导品牌,一家专业预订成都大型会议酒店的网站!找会场,办会议,找会务公司,上团会网.实惠、省心、省时有保障!
团会网与全城年会场地合作,结合O2O运行理念,为用户提供一站式会务服务。
快速回复 返回顶部 返回列表